
Parlamentul Republicii Moldova a cheltuit, în ultimii doi ani, peste un milion de lei (moldovenești) pentru traducerea proiectelor de legi în limba rusă – titrează, vineri, Radio Chișinău. Suma reprezintă echivalentul a aproape 240 de mii de RON și nu include și cheltuielile logistice și tehnice aferente acestui proces. Cu o singură limbă oficială în Constituție (româna, numită de legislatori, la articolul 13, moldovenească – n.red.), Republica Moldova își traduce în mod obligatoriu și astăzi toate actele normative în limba rusă – notează mass-media. Fostul judecător al Curții Constituționale Nicolae Osmochescu subliniază că textul Constituției este documentul de bază, iar acesta stipulează clar că limba oficială a statului este una singură. Osmochescu afirmă că „în parlamentele majorității statelor ex-sovietice, actele sunt publicate numai în limba oficială a statului. În Kazahstan, Uzbekistan, Turkmenistan, Tajikistan e așa. Îmi pare că numai în Kîrgîzstan se practică și traducerea în limba rusă, dar nu sunt ferm convins”. „Pentru cine traducem noi? Pentru un mic grup care nu cunoaște și nu vrea să cunoască limba de stat? Toți funcționarii publici sunt obligați să cunoască limba de stat, în conformitate cu Legea privind serviciul public” - amintește expertul. În opinia sa, o soluție care să-i „mulțumească” pe deputații ce nu vor să vorbească în limba română ar fi traducerea actelor numai la cerere, ceea ce ar reduce cheltuielile publice.